— Лей! — скомандовал он.
Джимми вскрыл пакет и вылил содержимое в центр формы.
— У меня замедленный обмен веществ, вот в чем дело, — сказал Арнольд, наблюдая за тем, как растекается паста. — А она здорова пожрать — лопает жареных кур и утром, и днем, и вечером…
За кружевными занавесками викторианского особняка, всего в десяти метрах от Толстого и Тонкого, сидел старик. Он не слышал, о чем говорят эксперты, но видел их прекрасно. Он видел и девушку, что перепрыгнула через забор, и «лендровер», вскоре проехавший мимо, и молодых людей, явно искавших эту девушку. И констеблей, так целенаправленно пронесшихся по Аппер-Ориндж-стрит, и чернокожую сыщицу, которая задумчиво остановилась у его забора, а затем осматривала клумбу.
Старик знал, кого они ищут. И знал, где она прячется.
Капитан Бенни Гриссел, подумать только!
Он снова и снова повторял про себя: «Капитан Бенни Гриссел». Жаль, что нельзя прямо сейчас вернуться домой и написать письмо: «Милая Карла, начиная с сегодняшнего дня твой отец капитан». Вечером он пойдет в итальянский ресторан; они с Анной будут ужинать при свечах. Подойдя к столу, он наклонится к ней, поцелует в щеку и скажет: «Капитан Бенни Гриссел, рад познакомиться». Она с изумлением посмотрит на него снизу вверх, воскликнет: «Бенни!» — и поцелует его в губы.
От приятных мечтаний его отвлек Джон Африка.
— Как Деккер отнесся к тому, что к делу подключается Калени?
— Я сказал, что он остается за главного, — сказал Гриссел. — И он согласился.
Африка недоверчиво хмыкнул, но тем не менее кивнул.
— А она-то в курсе, кто главный?
Ах ты, совсем забыл! Совершенно… Надо было торопиться.
— У меня пока не было случая поговорить с ней.
— Знаете, что значит слово «мбали»? — спросил начальник полиции. — Цветок. По-зулусски «мбали» значит «цветок».
Африка ухмыльнулся.
— Она говорит на пяти языках, а коэффициент умственного развития у нее — сто тридцать семь. Неплохой цветочек!
— Вот увидите, когда-нибудь она займет мое кресло, — заметил низкорослый коса.
— Ей кажется, будто она уже там сидит, — возразил Африка, и они с начальником полиции хором расхохотались. Гриссел нерешительно улыбнулся; он не был уверен, что капитану прилично смеяться вместе с вышестоящим начальством.
Внезапно начальник полиции посерьезнел.
— Бенни, в деле новый поворот. Отец Рейчел Андерсон говорит, что в полицию его дочь обратиться не может. По его мнению, она считает, что нам нельзя доверять.
— Нельзя доверять нам? — удивился Гриссел.
Два старших офицера синхронно кивнули и выжидательно посмотрели на него. Как будто он способен тут же, с ходу, разрешить для них эту загадку.
— Значит, так она ему и сказала по телефону?
Они снова кивнули.
— Погодите! — Гриссел передвинулся на край сиденья, подался вперед. — Возможно, дело не в том, что нам нельзя доверять, а совсем наоборот… Вуси считает, что Андерсон… вернее, их обеих, Андерсон и ее подругу… могли использовать как «лошадок» для контрабанды наркотиков. Его версия не лишена смысла. Туристы пересекали континент на грузовиках… Грузовики редко досматривают. Добавим к этому ночной клуб, русских, срезанный рюкзак, погоню. Дело не в том, что она не доверяет полиции. Дело в том, что она преступница. Она не может прийти в полицейский участок и сказать: «Помогите, я ввезла в страну наркотиков на полмиллиона, а потом обманула Демидова».
Лица обоих начальников просветлели. Впрочем, Джон Африка тут же нахмурился.
— Вряд ли можно говорить такое генконсулу или ее отцу. Особенно без доказательств.
— Мы обещали ее отцу перезвонить, — сказал начальник полиции. Видя, что Бенни не проявляет энтузиазма, тот многозначительно добавил: — Капитан…
— Причем сразу же, — кивнул Джон Африка.
— Его необходимо успокоить, — сказал маленький коса.
— Тогда снимется часть напряжения.
— Пусть знает, что дело ведет опытный сотрудник полиции, не какой-нибудь инспектор, а капитан…
— Но с версией о наркотиках не стоит слишком торопиться.
— Я дам вам его номер. — Начальник полиции провинции встал на ноги.
— Звони с аппарата директора Арендсе, — посоветовал Джон Африка, тоже вставая. — Он сейчас в отпуске. Пойдем, я тебя провожу.
Неожиданно включилось электричество; им показалось, будто все здание содрогнулось.
— Вы не собираетесь его арестовывать?! — недоверчиво переспросил Вилли Маутон. Лампа дневного света над его лысой головой сначала замигала, а потом включилась на полную мощь.
— В настоящее время мы не видим оснований для ареста, — ответил Деккер, стоящий на пороге. — А теперь у меня несколько вопросов к вам.
— Ко мне?!
Деккер подошел к стулу, на котором сидел адвокат.
— Да. Я хотел бы поговорить об Адаме Барнарде и Гейсерах.
— А… Да, конечно. Садитесь, пожалуйста… — произнес Маутон без особой радости.
Деккер сел.
— Сегодня утром, в доме Барнарда, незадолго до… инцидента с миссис Барнард… вы говорили о «наклонностях» Адама.
Он заметил, что Маутон покосился на Груневалда, словно спрашивая, можно ли отвечать.
— Вилли, так или иначе в прессу кое-что просочилось, — медленно произнес адвокат.
Маутон откашлялся и быстро потер ладонью лысину.
— Его обвиняли в сексуальных домогательствах, — осторожно сказал он.
Деккер молчал.
— Но я не верю, что его наклонности имели отношение к его гибели.