Гриссел нажал кнопку «Прием вызова»:
— Здравствуй, Анна.
При воспоминании о вчерашней ночи сердце у него ушло в пятки.
— Бенни, нам с тобой надо поговорить.
Не может быть, это невозможно! Как она узнала…
— О чем?
— Обо всем, Бенни. Ты сегодня вечером свободен?
Обо всем? По телефону трудно разобрать интонацию.
— Да, наверное. Где поговорим? Мне приехать домой?
— Нет. Наверное, лучше… куда-нибудь сходить, поужинать.
Господи! Это еще что?
— Хорошо. Куда?
— Не знаю. Давай на Канал? Там есть итальянский ресторанчик…
— В какое время тебе удобно?
— В семь.
— Хорошо, Анна. В семь так в семь.
— До свидания, Бенни. — Без дальнейших разговоров жена отключилась. Как будто он допустил какую-то оплошность.
Гриссел продолжал сидеть, прижимая телефон к уху. Водитель стоящей сзади машины нетерпеливо гуднул. Гриссел понял, что должен двигаться вперед. Он переключил передачу и прополз несколько метров вперед. «Обо всем, Бенни». Что это значит? И почему не дома? Может, ей просто хочется куда-то сходить. Вроде свидания. Но когда он сказал: «Хорошо, Анна. В семь так в семь», она тут же попрощалась, словно злилась на него.
Неужели она все-таки каким-то образом узнала, что произошло вчера? А если она побывала у его квартиры, у его двери? Она, конечно, ничего не видела, но могла услышать… В порыве страсти Белла вскрикивала. Ее крики возбуждали его. А если Анна в самом деле услышала?
Но она ни разу не приходила к нему на съемную квартиру. С чего бы ей явиться туда вчера? Чтобы поговорить?
Конечно, нет ничего невозможного. Она могла что-то подслушать, а потом подождать, увидеть, как Белла выходит, и… Но, если она что-то видела и слышала, зачем ей предлагать встретиться и вместе поужинать?
Нет. Может быть.
Если она знает… Ему конец. Теперь он отчетливо это понял. Но она, скорее всего, ничего не знает.
Браунлоу-стрит удивила Гриссела, потому что район Тамбурсклоф вообще-то считался богатым кварталом. Но здесь всю улицу занимали старые дома в викторианском стиле. Все разные. Одни недавно отремонтированы, другие совсем обветшали. Одни скромные, рассчитанные на две семьи, с общей стеной. А рядом, на склонах, — величественные особняки. Дом номер сорок семь оказался внушительным трехэтажным красавцем с верандами, балконами, металлическими перилами, украшенными причудливой резьбой, кремовыми стенами и окнами с зелеными деревянными ставнями. Лет десять назад дом явно отремонтировали, но сейчас он снова нуждался во внимании.
Гаража при доме не оказалось. Гриссел остановился на улице, за черным «Мерседесом SLK-200» с откидным верхом, двумя патрульными машинами и белым «ниссаном» с эмблемой ЮАПС на дверце. Под эмблемой черными буквами было написано: «Социальная служба». На той стороне стоял микроавтобус отдела экспертно-криминалистической службы. Толстый и Тонкий. Наверное, примчались сюда прямо с Лонг-стрит.
На крыльце топтался констебль в форме. Гриссел показал ему свое служебное удостоверение.
— Инспектор, вам придется обойти дом с той стороны. Гостиная — место преступления, — предупредил констебль.
Гриссел удовлетворенно кивнул.
— По-моему, они до сих пор в кухне, сэр. Зайдете с черного хода и сразу их увидите.
— Спасибо.
Он обошел дом кругом, окинул взглядом садик. Хозяева не слишком заботятся о растениях. Деревья и кустарники старые, чахлые. В некоторых местах настоящие непроходимые заросли. Зато отсюда отлично видна Львиная голова.
У двери черного хода дежурил еще один констебль. Гриссел снова достал из бумажника удостоверение и показал его.
— Инспектор вас ждет.
— Спасибо! — Гриссел вошел в подсобку, где стояла стиральная машина, толкнул внутреннюю дверь и очутился в кухне. За столом сидел Деккер; в руках он держал кружку с кофе, перед ним на столе лежали блокнот и ручка. Все его внимание было приковано к сидящей напротив цветной толстухе с красными от слез глазами, в бело-розовом фартуке поверх платья. В руках она комкала носовой платок. Она была такой толстой, что Гриссел затруднялся определить ее возраст на глаз.
— Франсман… — позвал Гриссел.
Деккер с недовольным видом вскинул голову.
— Бенни! — Опомнившись, он добавил: — Входи. — Широкоплечего цветного красавца, высокого и сильного, с мужественным лицом, вполне можно было снимать в рекламе сигарет. Его грубоватая красота поневоле притягивала.
Гриссел подошел к столу и пожал Деккеру руку.
— Познакомься с миссис Сильвией Бёйс. Она горничная в этом доме.
— Доброе утро, — поздоровалась Сильвия Бёйс загробным голосом.
— Доброе утро, миссис Бёйс.
Деккер отодвинул кружку подальше, словно пытаясь отделиться от нее, и с видимой неохотой подтянул к себе блокнот.
— Миссис Бёйс сегодня вышла на работу… — он мельком глянул в свои записи, — без четверти семь. Она прибрала в кухне и сварила кофе, а потом… в семь часов… отправилась в жилую зону…
— Чтобы оценить ущерб. — Сильвия Бёйс с презрением поджала губы. — Хозяйка умеет устроить такой беспорядок!
— …где она обнаружила покойного, Адама Барнарда, и подозреваемую, Сандру Барнард…
— Вообще-то ее зовут Александра, — неприязненно буркнула Сильвия.
Деккер что-то черкнул в блокноте и продолжал:
— Александру Барнард. Миссис Бёйс нашла их в библиотеке на втором этаже. В семь утра. Пистолет лежал на ковре рядом с миссис Барнард…
— Не говоря уже о пустых бутылках. Она алкоголичка, каждый вечер напивается в стельку, а мистер Адам… — Сильвия поднесла платок к носу и шумно высморкалась.